据报道,内政部的工作人员被告知,在称呼同事时要小心使用代词,避免使用“同性恋”和“伴侣”等词语。
国务院负责反恐的国土安全小组的工作人员接受了一次关于如何解决人们性别认同问题的介绍。
报告称,一些人使用“混合”或“分裂”代词,如“她和他们”和“日本一卡二卡新区乱码绿野仙踪他和他们”,这意味着两者都是可以接受的,可以互换使用。
工作人员被告知,其他人不符合这些代词,使用“新代词”,如“ey”或“zie”。
英国内政部表示,泄露给Guido Fawkes政治博客的材料是内政部内部活动的一部分,并非政府官方指导。
“人们使用混合代词有很多不同的原因——对于非二元性别的人或使用混合代词的人来说,没有‘一刀切’的方法,就像对男性或女性一样。”
他们说,一个人的性别、性别认同和“性别表达”可能不同,但并不一致。
报告中列出了一系列要避免使用的词,其中就包括“mate”(伴侣)。
它举TTTZZZ668.SU黑料在线了一个例子,在一封电子邮件中,有人纠正了一位同事使用了这个词。
在回复中,这个人说:“抱歉叫你哥们。”
为什么不应该使用这个词没有说明。
他们还被建议不要将一个人称为“同性恋者”或使用“同性恋”这个词,因为它“现在通常被认为是一个负离子 电吹风医学术语”,并且会“将这个人简化为纯粹的性术语”。
它补充说,“人们倾向于用gay来代替”。
工作人员被告知不能使用的其他术语包括男性化、女性化、变性、变性、术前和术后。
“跨性别者”一词也不受欢迎,因为它“暗示了某种条件”,以及“跨性别主义”,因为它“暗示了一种可能被反对的‘意识形态’”。
它还表示,员工应该避免“任何暗示LGBT+是一种选择的内容”,比如“性取向”或“同性恋生活方式”,或者“任何暗示双性恋者‘贪婪’、‘犹豫不决’或‘正在经历一个阶段’的内容”。
研究人员鼓励他们在不知道别人的代词时使用中性语言,并在电子邮件签名中使用自己的代词。
边下边看“不要假定一个人的伴侣的性别,”它说。“如果你不确定,就去问。但要避免涉及身体部位、性生活、两性关系等亲密问题。”